P.Cair. 10263

Trismegistos: 64558

Transcription from: Mihálykó, Ágnes T. “Christ and Charon: PGM P13 Reconsidered.” Symbolae Osloenses 89.1 (2015): 183–209, consulted against Wessely, C. Les plus anciens monuments du Cristianisme écrits sur papyrus: Textes édites, traduits et annotés. Patrologia Orientalis 18.3. Paris: Firmin-Didot, 1924, p. 405-407, Maravela, Anastasia. “Christians Praying in a Graeco-Egyptian Context: Intimations of Christian Identity in Greek Papyrus Prayers.” Pages 291–323 in Early Christian Prayer and Identify Formation. Edited by Reidar Hvalvik and Karl Olav Sandnes. Wissenschaftliche Untersuchungen Zum Neuen Testament 336. Tübingen: Mohr Siebeck, 2014, Cabrol, Fernand, and Henri Leclercq, eds. “Papyrus.” Pages 1381–1384 in Dictionnaire d’Archéologie Chrétienne et de Liturgie. Vol. 13a of. Paris: Librarie Letouzey et Ané, 1936. Originally published in: Jacoby, Adolf. Ein neues Evangelienfragment. Strassburg: Verlag von Karl J. Trübner, 1900, pp. 31-55. Catalogued in: Grenfell, Bernard P., and Arthur S. Hunt, eds. Greek Papyri. Catalogue Général Des Antiquités Égyptiennes Du Museé Du Caire, Nos. 10001-10869. Oxford: Oxford University Press, 1903. https://archive.org/details/greekpapyri00gren . English translation available in: Hamman, Adalbert, ed. Early Christian Prayers. Translated by Walter Mitchell. Chicago: Henry Regnery Co., 1961, p. 65-66.

Fragment 1

recto

  1. Ἐ̣πικαλοῦμ̣α̣ι σε θ̣[εὸν τ]ῶ̣ν οὐρανῶν καὶ θεὸν τῆς γῆς καὶ θ̣[εὸ]ν̣ τῶν διὰ τοῦ ἁ̣γ̣ί̣[ο]υ̣ α̣ἵ̣[ματος] ἁ̣γίων, τὸ πλήρωμα τ[ο]ῦ αἰῶνο̣ς̣*
  2. ἡ̣μ̣ῖ̣ν̣ χωρούμενο<ν> ὁ̣ ἐλθὼν τῷ κόσμῳ καὶ κατακλάσας τὸν ὄνυχα τοῦ Χάροντος, ὁ ἐλθὼν διὰ τοῦ Γαβριὴλ ἐν τῇ*
  3. γαστρὶ τῆς Μαρία[ς] τῆς παρθένου̣ ὁ̣ γεννηθεὶς ἐν Βη̣θλὲμ καὶ τραφεὶς ἐν Ναζαρέτ ὁ σταυρωθεὶς*
  4. δ̣ι̣ὰ̣ Ποντο̣υ̣ Π̣υ̣λ̣[ά]δ̣ου διὸ τὸ καταπέτασμα τοῦ ἱεροῦ ἐ<ρ>ράγη διʼ αὐτόν, ὁ ἀναστὰς ἐκ νεκρῶν ἐν τὸ τάφῳ.*
  5. τῇ τρίτη τοῦ θαν̣άτου, ἐφάνη ἑαυτὸν ἐν τῇ Γα̣λ̣<ι>λα̣ίᾳ καὶ ἀνελθὼ̣ν̣ ἐπὶ τὸ ὕψος τῶν οὐρανῶ̣ν, ὁ ἔχων
  6. ἐ̣ξ̣ ε̣ὐ̣ωνύμων μ̣υρίους μυριάδας ἀγγέλων, ὁμοίως ἐκ δεξιῶν μυρίους μυριάδας ἀγγέλων βοῶντες
  7. μιᾷ φωνῇ τρί[τ]ο̣ν· ἅγιος ἅγιος ὁ βασιλεὺς τοῦ αἰῶνος, διὸ οἱ οὐρ[αν]οὶ ἐκορέσθησαν τῆς θειότητος αὐτοῦ,*
  8. ὁ ἐ<λ>άσας ὁδὸν ἐν τοῖς πτ̣ε̣ρ̣νοῖς τῶν ἀνέμων, ἐλε̣εθ ἐλ`ε ́εθ, ὁ θεὸς τοῦ αἰῶνος, ὁ ἀνελθὼν εἰς τὸν*
  9. ἕβδομον οὐρανόν, ὁ ἐλθὼν ἐκ δεξιῶν τοῦ πατρός, τὸ ἀρνίον τὸ εὐλογημένον, διὸ αἱ ψυχαὶ ἐλευθε-*
  10. ρώθη̣σ̣α̣ν̣ δι[ὰ] τ̣οῦ α̣ἵματος αὐτοῦ, οἱ ἀνυγήσαντες διʼ ἑαυτῶν αἱ πύλαι χαλκε διʼ αὐτόν, ὁ κατακλάσας*
  11. τοὺς μοχλοὺ[ς] σ̣ιδηροῦς, ὁ λύσας τοὺς δεδημ́ενο̣υς ἐν τῷ σκό̣τ̣ι̣, ὁ ποιήσας τὸν Χάροντα ἄσπορον,
  12. ὁ καταδήσα[ς τ]ὸ̣ν ἐχθρὸν ἀ[πο]στάτην, ὁ βληθεὶς εἰς τοὺς ἰδίους τόπους. οἱ οὐρανοὶ ηὐλογήθησαν*
  13. καὶ ἡ γῆ ἐχ[άρ]η, ὅτι ἀπέστη ἀπὸ αὐτῶν ὁ ἐχθρὸς, καὶ δέδωκας ἐλευθερίαν τῷ κτίσματι αἰτουμένῳ
  14. δεσπότην, Ἰη̣σοῦς, ἡ φωνὴ ἡ π̣αραφήσασα τῶν ἁμαρτιῶν, ὅσα ἐπικαλούμε`θα ́ τὸ ἅγιόν σου ὄνομα.*
  15. αἱ ἀρχα[ὶ καὶ ἐξ]ουσίαι καὶ κοσμ̣[ο]κράτορες τοῦ σ̣κότους, ἢ καὶ ἀκάθαρτον πνεῦμα ἢ καὶ πτῶσις δαίμονε̣ς*
  16. μεσημβρ[ιναῖ]ς ὥραις, εἴτε ῥίγος, εἴτε πυρέττιον, εἴτε ῥιγοπυρρέττιον, εἴτε κάκωσις ἀπʼ ἀνθρώπ(ων),*
  17. εἴτε ἐξου̣[σία]ι τοῦ ἀντικειμένου· μὴ ἰσχύσωσι κατὰ τῆς ἰκό̣νος διὸ ἐπλάσθη ἐκ χειρὸς τῆς σῆς*
  18. θ̣ειότητος̣, [ὅτι] σ̣ή ἐστι δύναμ[ι]ς̣ π̣[α]σ̣α̣ τὸ ἔλαιος̣ τοῦ αἰῶνος, ἡ κρατήσασα τ̣ο̣ὺ̣ς α̣ἰ̣ῶνας.*
  1. [no current line translation]*

On you I call, god of the heavens, God of the earth ...

Fulness of Life ...

He came into the world and drew Death's claws, came through Gabriel, came in the womb of Mary the virgin, was born in Bethlehem, reared in Nazareth, crucified ...

he rent the temple-veil, was laid in the tomb, rose from the dead on the third day, showed himself in Galilee, ascended into highest heaven ...

Countless myriads of angels on his left, countless myriads, too, of angels on his right; as one their voice, threefold their cry: Holy, holy, the King of the world! His godhead fills the heavens. He takes teh winds for roads to walk on. See where he comes, Mercy, God of the world. He ascended to the seventh heaven, to the Father's right hand, he, the blessed Lamb. His blood gave souls release. The brazen gates opened of themselves for him. He burst th eiron bars and freed the prisoners from the dark. Death he unmanned. He took the apostate Enemy captive and thrust him into his proper solitude.

The heavens exulted, earth rejoiced, because the Enemy was far from them; to all creation, sighing after its Lord, Jesus had gien freedom.

His the voice that declares our sins forgiven whenever we call upon his holy name. Princedoms and powers, lrods of the dark, spirits of impurity, swooping demons of the midday hours, agues cold and hot and intermittent, men's ill will, the Adversary's powers: none of these can avail against the image your godhead has fashioned. Yours the strength that triumphs through the ages.

Notes